中国聊斋文化研究院
首 页 联谊论坛 本院介绍 学术动态 国际交流 聊斋志异 蒲松龄传 药祟全书 聊斋诗词
聊斋俚曲 聊斋影视 聊斋戏曲 聊斋书画 聊斋摄影 聊斋传奇 聊斋仙乡 聊斋研究 聊斋文学
聊斋故居 蒲公书馆 新 聊 斋 留 仙 谷 蒲 公 砚 分支机构 会员天地 院长博客 联系我们
中国聊斋文化研究院欢迎您
  您现在的位置: 华夏聊斋文化研究院 >> 聊斋 >> 聊斋志异在国外 >> 正文
  >>越文译本           ★★★ 【字体:
 
越文译本
作者:佚名    文章来源:本站原创    点击数:    更新时间:2013-11-6    

越文译本

 

    越南汉学家阮克孝(1888-1939)号散陀(tanda),译有《任秀》、《张诚》、《赵城虎》、《红玉》、《鲁公女》等18篇作品,集为《聊斋志异》第一卷,于1937年出书。此书1957年由河内明德出版社出版(112页)。阮克孝在1912年因考试不中,即从事报纸德编辑工作,二十年代曾先后任《友诚杂志》与《安南杂志》主编。他一生不得志,经常写文流露出忧郁和厌世之情,但酷爱《聊斋》一书,并积极进行翻译,可惜逝世过早(51岁),只译出18篇作品。他在1937年为译本写德序言中说:“《聊斋》一书,可与阮攸先生的名著《金云翘传》相媲美。《金云翘》传中的许多情节,内容毫无重复,《聊斋》中的许多故事也都不相雷同。蒲松龄的知识渊博,文笔精练流畅,运用典故自然恰切,因而他的作品非常引人入胜,令人爱不释手。”     另外,西贡1959年、1968年还出版了越南文《聊斋志异选》两种。

 

文章录入:liaozhai    责任编辑:liaozhai 
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章: 没有了
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    联系电话:0533-2307861 2240208 QQ联系:1138505465 邮政编码:255000
    版权所有:华夏聊斋文化研究院 未经授权禁止转载、摘编、复制或建立镜像.如有违反,追究法律责任.
    分享按钮